Sabtu, 26 Januari 2013
APA YANG DIMAKSUD DENGAN MENERJEMAHKAN ITU?
Menerjemahkan
adalah pekerjaan yang melibatkan sekumpulan teori atau ilmu, tetapi kemampuan
menerjemahkan dengan baik adalah seni. Menerjemahkan merupakan keterampilan
yang melibatkan lebih banyak seni (bakat) daripada upaya dan teori. Sebab
penerjemahan sangat bergantung pada rasa kebahasaan seseorang. Dan rasa bahasa
ini berbeda-beda dari satu individu ke individu yang lainnya. Dengan kata lain,
kepandaian menerjemahkan itu merupakan sesuatu yang "diberikan"
daripada yang "diperoleh". Namun, meskipun demikian, latihan dan
teori-teori tentang menerjemahkan sangatlah dibutuhkan. Apa pasal? Sebab
betapapun kuat dan baiknya bakat dan rasa bahasa seseorang, jika tidak dilatih
secara kontinu dan berkelanjutan, maka mustahil ia akan menjadi penerjemah yang
baik. Jadi, keduanya, bakat dan latihan itu sama pentingnya.
Lantas apakah menerjemahkan itu? Menurut Louis Ma'luf (al-Munjid.
Beirut: 1986), secara bahasa menerjemah adalah menafsirkan. Sedangkan menurut
istilah menerjemah adalah memindahkan atau menyalin gagasan, ide, pikiran,
pesan, atau informasi lainnya dari satu bahasa (disebut sumber bahasa atau
bahasa asli) ke dalam bahasa lain (disebut bahasa sasaran atau bahasa penerima
atau bahasa target). Hal ini, seperti ditegaskan Eugne A.Nida dan Charles,
harus dilakukan dengan 'cara' sedekat dan sehalus mungkin, baik pengertian
maupun gaya yang digunakan oleh bahasa aslinya.
Langganan:
Postingan (Atom)